CHAPTER 12

Livada je odavno izgubila resice i mace. Sve je počelo da se zeleni, iako je mlado lišće na žbunju i drveću bilo još malo. Svetlucajući u nežnoj svetlosti ranog jutra pokazivali su nasmejanu svežinu i izgledali kao mala deca koja su se tek probudila.

Bambi je stajao ispred žbuna lešnika, udarajući svojom novom krunom o drvo. To je bilo tako prijatno. A bilo je i neophodno, pošto je slava njegove glave još uvek bila obavijena somotom i krznom. Morali su da otpadnu, to je bilo samo po sebi; i niko sa ikakvim osećajem za urednost ne bi samo čekao da sami otpadnu. Bambi je pomeo svoju krunu tako da je kaput od somota bio pocepan u komadiće, a dugačke trake su mu visile oko ušiju. Dok je udarao gore-dole po leskovom žbunu, osetio je da mu je kruna tvrđa nego što je bila. Ovaj osećaj je prožimao celo njegovo biće i davao mu opojni osećaj ponosa i snage. Jače se gurnuo o žbun i ovaj kaput se otkinuo u dugačke komade. Videlo se golo belo drvo koje je na nepoznatom otvorenom brzo primalo boju rđe. Bambi nije bio u stanju da brine o tome. Video je kako bledo meso drveta bljesne pod njegovim pokretima, i to ga je očaralo. Ovde na ovom okruglom mestu bilo je mnogo drugih grmova leske i drena koji su pokazivali tragove njegovog truda.

"Da li ste skoro završili onda...?" reče veseli glas iz blizine.
Bambi je podigao glavu i pogledao oko sebe.
Tamo je sedela veverica sa prijateljskim izrazom lica.
Bambi i veverica su se malo zaprepastili detlićem koji je, sedeći blizu stabla hrasta, doviknuo: „O, izvinite me... Uvek moram da se nasmejem kada vas vidim tako .”
„Šta je to što te tako glasno smeje?“ upita Bambi učtivo.
„Pa onda“, pomislio je detlić, „radiš sve pogrešno. Kao prvo, trebalo je da izaberete drvo koje je jače, nećete dobiti ništa od tankog malog lešnika."
„Šta bi onda trebalo da dobijem?“ upita Bambi.
"Bube ...", nasmeja se detlić. „Bube i ličinke... Vidite, ovako se to radi!“ Bubnjao je po deblu hrasta. Tok, tok, tok, tok.

Veverica je dojurila do njega i svadljivo upitala: „Šta misliš o čemu pričaš? Princ ne traži bube i ličinke...”
"Što da ne?" — samozadovoljno je upitao detlić. Imaju odličan ukus... „Ugrizao je bubu, progutao je i nastavio da bubnja.
„Ne razumeš“, ukori ga ponovo veverica. „Ovakav plemeniti gospodin ima druge, više ciljeve za ostvarivanje. Samo se činiš smešnim."
„Meni je svejedno“, odgovorio je detlić. „Ništa me nije briga za ovaj tvoji viši cilj“, povikao je veselo i odleteo.
Veverica je odjurila nazad.
"Zar me ne poznaješ?" upitala je, izgledajući veoma zadovoljno sobom.
„Mislim da te poznajem“, bio je Bambijev prijateljski odgovor. „Vi živite tamo gore...“ I on je pokazao hrast iznad njih.
Veverica ga je pogledala sa osmehom. "Meš me sa mojom bakom", rekao je. "Znao sam. Znao sam da me mešaš sa mojom bakom. Moja baka je tamo živela još od detinjstva, princ Bambi. Često mi je pričala o tebi. Samo... tek tada ju je ubio tvor... davno, to je bilo... zimi... zar se ne sećaš?"
„Da, sećam se“, klimnuo je Bambi. "Čuo sam za to."
„Pa onda... i nakon toga se moj otac doselio ovde“, rekla mu je veverica. Sedeo je, pokazao zaprepašćenje u očima i držao obe šape učtivo na svojim belim grudima. „Ali... možda me takođe mešaš sa mojim ocem. Da li si poznavao mog oca?"
„Bojim se da ne“, odgovorio je Bambi. "Nikada nisam imao to zadovoljstvo."
"To je ono što sam mislio!" — uzviknu veverica zadovoljno. „Moj otac je bio tako mrzovoljan i stidljiv. Ni sa kim nije imao nikakav kontakt."
"Gde je on sada?" upita Bambi.
„Oh“, rekla je veverica, „pre mesec dana sova ga je pojela. Da. A sada sam ja taj koji živi ovde gore. Veoma sam zadovoljan time. Zamisli samo, ovde sam gore rođen."
Bambi je počeo da se okreće i spremao se da ode.
"Čekaj", brzo je pozvala veverica. „Nisam baš hteo da ti kažem sve te stvari. Hteo sam da kažem nešto sasvim drugo.”
Bambi je ostao gde je bio. "Šta je to onda bilo?" strpljivo je upitao.
"Da ... šta je to bilo?" Veverica je razmislila o tome, a onda je napravila još jedan iznenadni skok, sela uspravno naslonjena na njegov veličanstveni žbunasti rep i pogledala Bambija. "Evo! Sada znam“, nastavio je da brblja. „Hteo sam da ti kažem da ćeš uskoro biti spreman sa tom svojom krunom, i biće veoma lepa.”
"Tako misliš?" upita Bambi zadovoljan.
"Lepa!" izjavi veverica i u svom entuzijazmu pritisne obe prednje šape na svoje bele grudi. "Tako visoko! Tako veličanstveno! I tako dugačke, svetle tačke! Ne nalazite ih često takve!"
"Stvarno?" upita Bambi. Postao je toliko zadovoljan da se vratio u leskov žbun i počeo da udara po njemu još malo. Somot se bacao u vazduh u dugim pramenovima.
U međuvremenu, veverica je nastavila da govori. „Zaista moram reći da drugi tvojih godina nemaju tako veličanstvenu krunu kao tvoja. Ne biste pomislili da je to moguće. Svako ko te je poznavao prošlog leta – a video sam te nekoliko puta u daljini – verovatno ne bi verovao da si ti isti jelen... tako tanki mali štapići koje si imao tih dana...“
Bambi je iznenada stao. "Zbogom", rekao je žurno, "moram da idem!" I pobegao je.

Nije voleo da ga podsećaju na prošlo leto. Bilo je to teško vreme za njega. Pre svega, nakon što mu je majka nestala, osećao se potpuno napuštenim. Zima je bila tako duga, proleće je došlo oklevajući i prošlo je mnogo vremena dok se nije pojavilo nešto zeleno. Bez gospođe Netle Bambi ne bi mogao da se snađe, ali ona ga je prihvatila i pomogla mu na sve moguće načine. Ipak, često se nalazio sam. Nedostajao mu je Gobo sve vreme, jadni Gobo, koji je sada sigurno mrtav, kao i ostali. Gobo mu je u to vreme neprestano bio u mislima, i bilo je prekasno kad je shvatio koliko je bio ljubazan. Retko je viđao Faline. Uvek je ostala blizu svoje majke i ispostavilo se da je izuzetno stidljiva. Kasnije, kada je konačno postalo toplo, Bambiju je počelo da se vraća raspoloženje. Svoju prvu krunu je obrisao od somota i bio je veoma ponosan na to. Ali ubrzo je usledilo gorko razočarenje. Ostali nosioci krune su ga oterali kad god bi ga videli. Ljutito su ga odgurnuli, ne bi tolerisali da nikome priđe blizu, loše se ponašali, sve dok se pri svakom koraku nije plašio da ga ne nađu, plašio se da će ga bilo gde videti, i šunjao se najskrivenijim stazama sa osećanjem potlačenosti. Istovremeno, dok su dani postajali topliji i sunčaniji, uhvatila ga je čudna nelagodnost. Njegovo srce je postajalo sve više pritisnuto čežnjom koja je bila i bolna i dobrodošla. Kad god bi slučajno video Faline ili nekog od njenih prijatelja u daljini, obuzimala ga je oluja uzbuđenja koju nije mogao da razume. Čak se često dešavalo da prepozna samo trag gde je bila, ili da udahne da oseti vazduh i miris da je u blizini. Sve češće je osećao neodoljivo privlačenje prema njoj. Ali ako je popustio ovoj čežnji koja ga je privukla njoj, to je uvek ispalo loše. Ili ne bi našao nikoga i na kraju, umoran od tolikog lutanja, morao da prizna da ga drugi izbegavaju, ili je naišao na jednu od krunisanih glava, koja bi odmah iskočila na njega, udarila njega, gurnula ga i oterala, vičući uvrede. Najgore od svega, Ronno i Karus su se borili protiv njega. Ne, to nije bilo srećno vreme.
A sada ga je veverica glupo podsetila na to. Odjednom je prilično podivljao i počeo da beži.

Ptičice i vrane su uplašeno izleteli iz žbunja dok je prošao pored njih i hitno se pitao: „Ko je to onda... Ko je to bio?“ Bambi ih nije čuo. Par svraka se nervozno nasmejao: „Da li se nešto dogodilo?“ Šojka je bila ljuta i povikala: „Šta se dešava?“ Bambi nije obraćao pažnju na njih. Iznad njega oriola je letela sa drveta na drvo, „Dobro jutro... ja sam... hap-hap-srećan!” Bambi nije odgovorio. Svuda oko njega šikara je već bila svetla i sunčevi zraci su prolazili kroz nju u finim snopovima. Bambi se time nije zamarao. Iznenada se začuo glasan zvuk zveckanja u blizini njegovih nogu; čitava duga raskošnih boja bljesnula je i zablistala u njegovim očima tako da je bio zaslepljen i zastao. Bio je to Janello, fazan, koji je zapanjen poleteo u vazduh jer ga je Bambi umalo zgazio. Odjurio je, grdeći Bambija dok je išao. "Nečuveno!" vikao je svojim napuklim glasom nalik vrani. Bambi je bio zbunjen i gledao ga kako odlazi. „Pa, ispalo je u redu, ali ti si zaista bio veoma nemaran...“ rekao je meki, cvrkutavi glas iz obližnje zemlje. Bila je to Dženelin, fazanova žena. Sedela je, razmišljajući, na zemlji. Moj muž je bio užasno uznemiren“, nastavila je nezadovoljna, „a i ja. Ali ja ne mogu da se pomerim sa ovog mesta... Ne mogu da se pomerim sa ovog mesta šta god da se desi... vrlo lako ste mogli da gazite mene...”

Bambi se malo posramio. "Oh, izvini", promucao je, "nisam obraćao pažnju."
Dženelin je odgovorila: „Oh, molim te! Možda i nije bilo tako loše. Ali moj muž i ja, trenutno smo tako nervozni. Razumeš ..."
Bambi ništa nije razumeo i otišao je svojim putem. Sada je postao smireniji. Svuda oko njega drvo je pevalo. Svetlost je postala toplija i zlatnija, lišće na žbunju, trava na zemlji i para koja se dizala iz vlažne zemlje poprimili su oštar miris. Bambijeva mladalačka snaga nabuja u njemu i rasteže se u sve njegove udove, tako da se prilično ukočio, pokreti su mu postali neodlučni kao da je nešto veštačko.
Otišao je do malog žbuna i visoko podižući kolena u vazduh, udario je o zemlju snažnim udarcima tako da su grudve zemlje poletele iz njega. Njegovo fino, oštro, iscepano kopito je kosilo travu koja je ovde rasla, divlji grašak i divlji praziluk, ljubičice i pahuljice, sve ih je strugao dok zemlja nije ležala pred njim sasvim izlomljena i gola. Sa svakim udarcem čuo se tup udarac.
Bambi je privukao pažnju dve krtice koje su se motale oko korenja starog grma lisuna. Oni su podigli pogled i posmatrali ga. „Ali... to je smešno, šta on radi“, šapnuo je jedan od njih. "Tako se ne kopa..."
Drugi je podigao fine uglove usta u podrugljiv osmeh. „On nema pojma ... to je očigledno ... Ali to je ono što dobijate kada ljudi rade stvari koje ne razumeju."
Bambi je iznenada zastao, visoko podigao glavu, osluškivao i pogledao oko sebe u šiblje. Između grančica blesnulo je crveno, bilo je nejasno, ali je mogao da razabere vrhove krune. Bambi je frknuo. Ko god da se šuljao tamo, Ronno ili Karus ili bilo ko drugi - hajde na njega! Pokazaću mu da ih se više ne plašim, pomislio je! Kao da ga je odjednom obuzelo sopstveno oduševljenje. Pokazaću im da sam ja onaj koga treba da se plaše!

Utrčao je u žbunje takvom silinom da je zveckalo, grane su pucale i lomile se. Sada je Bambi mogao da vidi drugog jelena ispred sebe. Nije mogao da ga prepozna jer mu je sve plivalo pred očima. Nije mogao misliti ni na šta osim na to da krene na njega! Sa duboko spuštenom krunom jurišao je napred, skupljajući svu svoju snagu u vrat, spreman da udari. Već je osećao miris protivničkog dlakavog kaputa, već nije mogao da vidi ništa ispred sebe osim crvenog zida njegovog boka. Onda je drugi napravio veoma nežan pokret. Bambi je očekivao da će ostati miran, ali mu je oduzeta ova prednost kada je jurnuo na njega. Umalo se nije prevrnuo, ali se zateturao, pribrao se i zamahnuo da obnovi napad.
Tada je video ko je stariji jelen.
Bambi je bio toliko iznenađen da je izgubio kontrolu nad sobom. Bilo bi ga sramota da jednostavno pobegne sa mesta, iako je to najviše želeo da uradi. I bilo ga je sramota da ostane. Nije se pomerio.
„Šta je onda ovo?“ — upita starac tiho. Njegov duboki glas, u isto vreme tako opušten i tako moćan, vozio se, kao i uvek, pravo kroz centar Bambijevog srca. On je ćutao.
Starac ponovo upita: „Šta je sve ovo?“
„Ja... mislio sam“, promuca Bambi. „Ja sam... mislio da je Ronno ili...” Ućutao je i usudio se stidljivo pogledati u starijeg, a kako je ovaj pogledao postao je još više zbunjen.
Starac je stajao tamo, nepomičan i moćan. Glava mu je do sada postala savršeno bela, a njegove tamne, ponosne oči sijale su iz svojih dubina.
"Zašto ne protiv mene...?" upitao je stari.
Bambi ga je pogledao, ispunjen izuzetnim entuzijazmom i drhteći od tajanstvenog uzbuđenja. Hteo je da dovikne: "Zato što te volim!" Ali, umesto toga, on je odgovorio: „Ne znam...“
Stariji ga je pogledao. „Nisam te video dugo vremena. Porastao si i jak si."
Bambi nije odgovorio. Zadrhtao je od radosti.
Starac je nastavio, želeo je da ga ispita i da o njemu da svoju procenu. Onda je, iznenađujuće, prišao veoma blizu Bambiju, izazvavši Bambiju veliku uzbunu. „Šta god da radiš, radi plemenito...“, rekao je stariji.
Okrenuo se, a u sledećem trenutku ga više nije bilo. Bambi je posle toga dugo ostao na istom mestu.

CHAPTER 13