Skandal na Filoloskom:
NEVEROVATNI Mr. STANOJEVIC
Pise: Slobodanka Ast
Da li je u brzoj profesionalnoj promociji mladjanog lingviste bas sve
"koser"
Bio je milenijumski Sajam knjiga, pa milenijumski izdavacki poduhvati, medju
njima i prvi hebrejsko-srpski recnik… Mladjani Zeljko Stanojevic (27), autor
ovog "kapitalnog dela", postao je prava medijska zvezda: na Studiju
B pricao je o svom zivotu u Izraelu, o tome da je Danicicev prevod Starog
zaveta los i arhaican, on ce to uraditi kako treba, u "Blicu" se
jadao kako kao profesor hebrejskog mora da radi na zelenoj pijaci u Pancevu
kako bi preziveo. Svoju srpsku varijantu "americkog sna" pricao je
prilicno slikovito: kao, za sve je kriva Ofra Haza, otisao je u Izrael
opcinjen glasom ove devojke. Drugom prilikom je priznao da je bezao od
galopirajuce hiperinflacije, strasne nemastine, hladnoce u skolskim klupama
kada su se ledile i hemijske olovke… U Izraelu je radio, ali se upisao i na
univerzitet u Haifi. Diplomirao je hebrejski jezik i knjizevnost, poceo da
predaje na ulpanima (tecajevima hebrejskog)… Ko zna kako bi dalje tekao
njegov zivot da se zbog bolesti u porodici nije morao da vrati u Pancevo, ali
eto, zaposlio se na Filoloskom fakultetu u Beogradu, na Katedri za
orijentalistiku, kao lektor za hebrejski. Drzi predavanja, vezbe, sve sto
zatreba, a plata bedna. Karijera na pijaci izgleda profitabilnija i ide "uzlaznom
putanjom". Sa roditeljima je na pijaci otvorio i mali bife. "Mora se
ziveti. A od hebrejskog u Srbiji, tesko", poverio je jednom novinaru.
POZVAO GA DEKAN: Zapravo je neverovatno koliko je Zeljku
Stanojevicu sa hebrejskim u Srbiji sve islo lako. Otvorena vrata Filoloskog
fakulteta, za recnik je nasao i izdavace i sponzore, i domace i inostrane,
ugledne i imucne. Cak je u tom kratkom periodu od samo cetiri godine objavio i
knjigu komparativne lingvistike O jeziku Srba i Jevreja,
koju je stampao uz pomoc prijatelja. Novinarima je poverio da se sprema da
upise postdiplomske studije na Teoloskom fakultetu u Novom Sadu, da doktorira,
da otvori i grupu za hebrejski na fakultetu…
Da li su na fakultetu bili povredjeni njegovim izjavama o uslovima rada ili im
je zasmetalo sto se mladi honorarni saradnik u javnosti uporno predstavlja kao
profesor, tek na Vecu Katedre za orijentalistiku doneta je prosle nedelje
odluka da se Zeljko Stanojevic udalji iz nastave jer vec dve godine radi bez
dokumenata o zavrsenoj skolskoj spremi!?
Nekim profesorima sa Katedre za orijentalistiku od pocetka se cinilo sumnjivo
sto Stanojevic odugovlaci sa donosenjem nostrifikovane fakultetske diplome; on
se uporno branio pricama o izraelskoj birokratiji i komplikovanoj proceduri
nostrifikacije. Tek kada je jedna otresita studentkinja, koja je inace
zavrsila gimnaziju u Izraelu, nezadovoljna ocenom otisla kod sefa Katedre i
zatrazila da vidi koje to kvalifikacije ima mladi saradnik u nastavi,
ispostavilo se da su sumnje nekih nastavnika bile uveliko osnovane: umesto
nostrifikovane fakultetske diplome, kako to nalazu propisi, Zeljko Stanojevic
je tek oktobra 2001. prezentovao pravnoj sluzbi Filoloskog fakulteta u
Beogradu UVERENJE da je na Otvorenom univezitetu u Haifi 16. januara 1997.
polozio zavrsni ispit. U Uverenju broj 18492/97 doslovce pise:
"Na osnovu ovog Uverenja imenovani je strucno obrazovan i kvalifikovan da
predaje na drzavnim kursevima hebrejskog jezika i osnovnim skolama za odrasle."
Bolji poznavaoci izraelskih prilika tvrde da je Stanojevic zapravo
kvalifikovan da predaje na onim obaveznim kursevima hebrejskog jezika koje
moraju da prodju svi useljenici u Izraelu.
U razgovoru za "Vreme" Zeljko Stanojevic kaze da ga je na Filoloski
fakultet pozvao licno dekan profesor dr Rade Bozovic. Pre toga je zamenjivao
profesora na Adventistickom teoloskom fakultetu na Banovom brdu…Na primedbe
da Filoloski fakultet u Beogradu ipak nije "osnovna skola za odrasle",
ali i o laznom predstavljanju, odgovara da on nije profesor univerziteta, ali
jeste profesor hebrejskog: "Ako u Izraelu mogu da ucim strance hebrejski,
valjda mogu i ovde nase." Sasvim elasticno tumacenje vazeceg statuta.
Nejasno je ipak kako to da mlad i snalazljiv covek ne uspeva da skoro pet
godina nostrifikuje diplomu Otvorenog univerziteta u Haifi na kome je, kako
tvrdi, na "duhovnom smeru" polozio ni manje ni vise nego 19 predmeta
("vise nego na nasem Filoloskom")!?
Na ovo pitanje svakako bi mogla da odgovori i Pravna sluzba Filoloskog
fakulteta koja je bila vrlo azurna u otpustanju s posla grupe nastavnika koji
nisu hteli da potpisu ozloglasene ugovore o radu. Medju otpustenim
nastavnicima nasla se i Branka Nikolic, lektor za hebrejski, po misljenju
kolega izuzetan strucnjak. Na mnogim fakultetima dekani su bili iznad zakona,
otpustali su i dovodili ljude prema svom nahodjenju: sredjivanje tih
akademskih Augijevih stala sada ide vrlo tesko. Najteze je tamo gde jos
rukovode ljudi koje je postavio stari rezim.
Profesorku Andjelku Mitrovic najvise brine sta ce biti sa dvadesetak studenata
koji kod Zeljka Stanojevica slusaju hebrejski kao izborni predmet. Da li ce se
ispostaviti da njihove ocene nisu validne? Da li ce Katedra uspeti da obezbedi
lektora iz Izraela, kako je predlozeno na Vecu? Ili ce neverovatno produktivni
Zeljko Stanojevic konacno, posle pet godina, uspeti da proizvede prevod svoje
izraelske fakultetske diplome, kako obecava?
SPRETNOST: Svaki novi recnik predstavlja svojevrstan kulturni dogadjaj,
pogotovo medju filolozima.
Hebrejsko-srpski recnik Zeljka Stanojevica, promovisan
kao prvi u istoriji srpsko-jevrejskih odnosa, enciklopedijski, kapitalni…
docekali su hvalospevi, ali i izvesna neverica: odakle hrabrost jednom zelenom,
neafirmisanom lingvisti da se prihvati ovako velikog poduhvata? Za njegovu
knjigu komparativne lingvistike O jeziku Srba i Jevreja
prof. dr Andjelka Mitrovic izrice vrlo negativnu ocenu: "Gomila
besmislica i puckih etimologija." Konacno, sa vise strana cula su se i
pitanja da li je u brzoj profesionalnoj promociji mladjanog lingviste bas sve
"koser" (cisto)?
Na ove sumnje Zeljko Stanojevic daje u razgovoru za "Vreme" donekle
neocekivan odgovor:
"Kod nas se pisanje recnika mistifikuje: znate, svakako nema potrebe da
ja idem okolo po Izraelu i skupljam reci kao nekada Vuk Karadzic! Danas
pisanje recnika nije neko veliko umece, to je vise fizicki posao. Mogao bih da
kazem da bi se to moglo nazvati i prevodjenjem: koristio sam pre svega veliki
hebrejsko-hebrejski recnik Even Sasana, ali i mnoge druge manje recnike. Sve
je to vise spretnost nego znanje."
Cujemo da se nekoliko strucnjaka za orjentalistiku priprema da temeljnije
analizira sa koliko je spretnosti i znanja sastavljen najnoviji Hebrejsko-srpski
recnik. Zamolili smo knjizevnicu Anu Somlo, koja je u Beogradu boravila
za vreme Sajma knjiga, da kao znalac kaze svoje misljenje o ovom recniku. Evo
njenog e-mail odgovora:
"Moram da priznam da me je pomalo iznenadilo sto se o ovom recniku pise
kao o prvom hebrejsko-srpskom recniku, mada je izmedju dva rata objavljen Hebrejsko-jugoslovenski
recnik Majera Silberberga, a zatim i moj recnik Hebrejsko-srpskohrvatski
– Srpskohrvatsko-hebrejski (ceo tiraz od 2000 primeraka je
rasprodat).
Stalno prelistavam ovaj najnoviji hebrejsko-srpski recnik, trazim pojedine
izraze, da bih ih uporedila s onim koje sam sama unela u svoj recnik, posebno
zbog toga sto je u 'Politici', 'NIN'-u i drugim dnevnim i nedeljnim listovima
pisalo da ima, vise od 60.000 reci,. Mozda su ova dva nasa prva recnika, u
poredjenju sa Stanojevicevim enciklopedijskim, isuvise skromna da bi bila
pomenuta.
Ocigledno, Zeljko Stanojevic je ulozio veliki trud. Samo onaj ko se ovakvim
radom bavi moze da zna koliko je strpljenja i vremena potrebno da se taj posao
i okonca. Mozda je autoru ovog dela nedostajala upornost da zavrsi svoj recnik
onako kako ga je zamislio, ili je izdavacu nedostajalo prostora da u ovom
izdanju navede na koricama najavljeno poreklo reci, tako da citalac nece znati
ni koji su izrazi arabizmi, iranizmi ili aramizmi. Toga jednostavno nema. Ali,
za one koji uce hebrejski jezik ovaj recnik moze biti koristan. Nisam naisla
ni na jedan pogresno preveden izraz, sto je u ovakvoj vrsti literature veoma
znacajna stvar.
Medjutim, nema ni najavljenih 60.000 reci. Jedva da ih ima 27.000.
U pogovoru Stanojevic je napisao da njegov recnik predstavlja izbor
najfrekventnijih reci i izraza iz Hebrejskog recnika Even Sosana.
Treba imati u vidu da je ovaj recnik, mada prvi obiman vokabular
hebrejsko-hebrejskog, objavljen pedesetih godina proslog veka, a da se od tada
neprestano izdaju novi, veoma temeljni recnici, jer se hebrejski jezik
strahovito brzo razvija. Tako, da ne samo sto nedostaju neke skracenice koje
bi ukazivale na to da li je nesto anatomskog, ili astroloskog ili teoloskog
znacenja vec nedostaju osnovni pojmovi, kao sto je Bog Moloh, cesto pominjan u
Bibliji, rec sankcije(icumim) bez koje se ne mogu zamisliti
novine, pa vinuti, uzleteti (lehamri) – kad se toliki
avioni ruse, nema ni izraza trenirati, uvezbavati (lehitamen)
– tako znacajnog za sportske tekstove. Nedostaje i pojam obavestajna sluzba
(hejl modi'in) iz politicke terminologije, pa neprijateljska
akcija, podstrek na pobunu (hasata) ili kukavicluk
(moreh). Ali, nedostaju i obicajene reci bivanje, bitisanje
(hejot); zamrzavati – recimo, plate, licne dohotke (lehakpi)…
Ove moje primedbe (heerot), rec koja takodje nedostaje, ne treba
shvatiti kao presudu (gzar din), nema je u recniku – vec kao
misljenje da je steta jedan ozbiljan trud i koristan rad tako nedovrsen
objaviti i neobjektivno reklamirati."