ne reci budali ni mnogo ni malo - kada te grde sto si doneo/uradio premalo ili previse
Sefardske poslovice na Ladinu*
izbor iz jevrejskog kalendara godine 5758
sta je babi milo to joj se i snilo
lepa rec gvozdena vrata otvara, losa ni drvena
ko se mnogo klanja otkriva straznjicu (bezkicmenjak)
zenin savet nije bog zna sta ali lud je ko ga ne prihvati
zena cuva samo onu tajnu koju ne zna
panj za lozenje, glup/tvrdoglav ne vredi mu govoriti
sin od jabuke (son of a bitch)
rodi me srecnog pa me baci u more
ne preteruj - ni svojoj tetki ne idi svaki dan
vode koje su protekle ne teraju mlin, gledaj u buducnost i zaboravi sta je bilo
niko ne zna sta je u loncu osim kasike koja ga mesa
*Ladino - jezik Sefarda, jevreja proteranih iz Spanije i Portugalije, a koji su se naselili i kod nas tj. u otomansku imperiju u XVI veku, i njihovih potomaka. Reč Ladino potice od reči enladinar <prevesti na spanski> (cime se htelo reci prevodjenje sa hebrejskog na spanski). Po nekima Ladino je ocuvan staro-spanski jezik koji mnogo lici na portugalski - specijalno po slovu/glasu ž koga u spanskom sada nema
Postoje dva dijalekta Ladina - po tome odakle su dosli ljudi koji ga govore: 'Oriental' Ladino se govorio u Turskoj i na Rodosu i predstavlja uticaj Kastiljano Spanskog, dok se zapadni 'Western' Ladino govorio u Greece, Macedonia, Bosnia, Serbia i Rumunia i predtsavlja ocuvane karakteristike jezika severne Spanije, Katalunje i Portugala. Ladino recnik ima stotine starih spanskih reci koje su nestale iz danasnjeg govornog spanskog, a takodje ukljucuje mnoge reci koje su preuzeli od lokalnog jezika iz krajeva gde su se Jevreji tada naseljavali.
jos jedna kolekcija izreka