KOMEMORACIJA – DAN HOLOCOUSTA 2010
Ove godine Dan Holocousta posvećen je 65. godišnjici oslobodjenja Jasenovca. Učesnici programa su bili druga generacija zatočenika Jasenovca, a u umjetničkom programu sudjelovala je i treća generacija. Predsjednik Hitahduta Udruženja Jevreja iz ex Yugoslavije, gospodin Moše Ben Šahar u pozdravnom govoru napomenuo je, da se mjesto gdje smo okupljeni zove Šuma mučenika. Na području izmedju Jerusalema i Tel Aviva zasadjeno 6.000.000 stabala od kojih je 65.000 zasadilo naše udruženje u pomen Jevreja, žrtava Holokausta iz tadašnje Jugoslavije. Ben Šahar je, osim ostalog, obavjestio prisutne, da je na inicijativu gdje Miriam Aviezer razradjen prijedlog o snimanju dokumentarnog filma o Holokaustu u tadašnjoj Yugoslaviji. Upućena je molba na razne relevantne ustanove za finansiranje projekta, ali biti će nam potrebna i pomoć naših članova. Molitvu i religiozni pomen održao je rabi Naftali Atijas , sin Avrahama Atijasa iz Sarajeva , koji sa suprugom Miriam, kćerkom Ine i Moska Montiljo i sa djecom živi na Golanskoj visoravni. Pesmu Eli, Eli, u prijevodu, Bože, otpjevao je Šlomo Stern Bože, daj da ostane do vijeka pjesak i more šum morskih valova sjaj nebeskog svoda molitva čovjeka Prijevod: Miriam Aviezer Moj otac Oto Langfelder, zatočenik Jasenovca, govori advokat Zohar Sade Evociranje uspomene na oca, koji je bio zatočen u Jasenovcu od prvog do posljednjeg dana. Zohar Sade citira odlomke iz svjedočanstva koje je njegov otac iznjeo na suđenju ratnim zločincima odmah nakon II svjetskog rata. Dok je otac još bio živ, cijela je familija Langfelder posjetila Jasenovac. Kad su pričali kustosu muzeja, da je njegov otac bio u logoru od prvog do poslenjeg dana, kustos muzeja nije mogao vjerovati da je netko, ko je bio medju prvima zatvorenicima u logoru, preživio do kraja rata. Desanka Maksimović, Šuma u Izraelu u prijevodu na hebrejski Prijevela: Dina Katan Bencion. Recitirala: Tea Mirković, Moj otac, Josef Morgenstern, zatočenik Jasenovca, govori Šmuel Ben Šahar U opširnom izlaganju donjeti su citati iz svjedočanstva njegovog oca, kojeg je zapisala pokojna Ženi Lebl. Osim opisa grozota kojima je Morgenstern bio svjedok, Šmuel je naglasio važnost prenošenja tih istorijskih podataka našoj djeci, unucima, đacima, vojnicima, kao što to on čini . Na Kordunu Grob do Groba, pjevaju Tea i Mija Mirković muzička pratnja Ranka Berković, U užasu mog Jasenovca, čita autor dr Jair Palgi Nenadano, sanjao sam svoju smrt I smrt moje kćeri I, možda, također, smrt moga oca do u detalje isplaniranu i očekivanu poput noćne komande Očito, bio je to miran san lišen osjećaja tjeskobe i straha upravo na dan 97. rođendana mog oca koji je ubijen tamo-u čudovisnoj nakaznosti Vodio sam, s rukom u ruci, moju malu curicu prema samrtnoj postelji sve dok se nije polagano istopila u mojoj šaci kako bih je poštedio suoćavanja s užasom I vidio sam ustaške vojnike kako sjede oko stola i s mirnim osmjehom blaguju do sitosti što je svakodnevan prizor, rutina.... Polagano sam se probudio, zureći, obuzet paralizirajućom vizijom u kojoj sam sudjelovao, u halucinaciji Da li je to i u meni udio smrti nametnut sporazum? prijevod na hrvatski: Rebecca-Ranka Berković Hrvatski prijevod čitala Olivera Mirković Moj otac, Erwin Miller, odlomke iz dnevnika čita sin Ruven Miller Ruven, koji živi u kibucu Maabarot, nikada nije čuo životnu priču svog oca. Otac je ćutao. Prije dvije godine primio je prijevod dnevnika svojeg oca, kojeg je Miriam Aviezer u cijelini prevela na hebrejski, a koji je štampan na hrvatskom u obradi Zore Durenbach, pod nazivom, Izabran za umiranje. Kad je primio prijevod pročitao je par stranica i nije mogao da nastavi. No danas, ovdje, okružen ljudima koji su izgubili svoje najbliže u tom logoru grozota i smrti, osjeća se ohrabren. Pročitao je odlomak iz dnevnika koji opisuje prodor i bijeg, 22. Aprila 1945. Cair le necah, u prevodu Vječno mlad, pjeva Šlomo Štern. Priča moje familije, Miri Derman U dirljivom izlaganju Miri (kći Vere i dr Andrija Sterna, rodjena u Izraelu, živi sa suprugom i sinom u Kfar Sabi), priča o tajni koja je lebdela u zraku tokom cijelog njenog života. Znala je da su joj roditelji bili u Auschwitzu, to se nije moglo zatajiti, imali su broj na ruci, ali nisu pričali. Tu i tamo saznala je po koji podatak od drugih što je još više budilo njenu znatiželju I želju da sazna više. Tako su prolazile godine, bila je već udata, sin je već maturirao, i sa grupom mladih trebalo je da ide na "Marš smrti" u Auschwitz. Uoči njegovog odlaska tajna je otkrivena. Njen je otac bio oženjen prije rata i imao bebu. Njegova prva žena sa kćerkom od 8 mjeseci poslate su u gasnu komoru. Miri je sa tugom u srcu primila tu vijest. Saznala je da je imala sestru koja je stradala u logoru kojeg njen sin ide da obidje. Sve to nije joj davalo mira, tim više što su se na neki mističan način rodjendani njenog sina i male sestre poklapali. Oboje su rođeni isti dan, 10 Augusta. Sjela je i napisala pismo svojoj pokojnoj, 8 mjeseca staroj sestri. To je pismo njen sin, Elad pročitao na ceremoniji u Auschwitzu, a Miri ga je pročitala nama. Fotografija male Mariške ,koju je Miri držala u ruci , pratila nas je i nakon što smo napustili svečanost. Pjesmu “Cvijet”, komponirao Jehuda Poliker, riječi Cruja Lahav, pjeva Šlomo Štern CVET Tamo, u pesku, pod nebom azurnim Parče mira postoji Dremaj, cvete, dremaj Dremaj, devojčice malena. Život su ti oduzeli O, ratovi sveti, Andjeli su za tobom plakali Očima bez suza. Osmeh tvoj, malena, U zemlju su sahranili Tišina kako da cveta Kad je buka takva. Onaj što je oroz povukao Krv srca svog je zaprljao U ratu za pravdu I deca umiru. Život su ti oduzeli O, ratovi sveti, Andjeli su za tobom plakali Očima bez suza. Tamo u pesku pod nebom azurnim Parče mira postoji Dremaj, cvete, dremaj Dremaj, devojčice malena. Život su ti oduzeli O, ratovi sveti, Andjeli su za tobom plakali Očima bez suza. U snu tvom na vetru Stih je za pesmu Drema cvet, drema, Drema devojčica malena. Sa ivrita prevela Ana Šomlo Prijevod Ane Šomlo, recitirala Olivera Mirković Program je dopunjen muzikom i recitacijama Palenje baklji Milan Fogel, rodjen u Subotici, sin Danila i Zore Fogel, pisac, doselio u Izrael 90'tih godina , živi u Aškelonu sa suprugom Verom, ima dvoje djece i tri unuka. U ime sviju nas Milan je rekao: Nalazimo se na na mestu gde mnogi od nas odaju poštu svojim bližnjima stradalima u Šoa, jer za drugo mesto neznamo gde bismo mogli sačuvati uspomenu na nevine žrtve. Žrtve stradale u jednom bezumnom vremenu, u nekom nerealnom prostoru, a mi ne znamo ni gde su, ni da li su sahranjeni ili samo bačeni u neku jamu ili, kad je reč o Jasenovcu, bačeni u Savu. Fašisti su verovali da je reka odnela u nepovrat njihova zlodela. Da bi sakrili tragove zločina, na kraju rata prekopavali su grobove onih koji nisu bačeni u reku, i spaljivali žrtve, koje su već jednom ubili. Zbog toga je za mnoge od nas ovo mesto sveto. Ja palim baklju u pomen moje Ide, stradale u Velikoj Gradiški, dedu Eugenu i dva strica, Davida i Josipa, koji su stradali u Jasenovcu. Palim baklju i u pomen 500 Jevreja Zemuna stradalih u kompleksu logora Jasenovac. Istovremeno zapalit ću vječni plamen u pomen na sve Jevreje, koji su mučki ubijeni u logorima smrti širom Europe. Šmuel Ben Šahar, rodjen u Jerusalemu, sin Josipa i Adele Morgenstern, pukovnik u CAHAL'u (Izraelska vojska), komandat brigade188 , upravnik škole oklopnih i tenkovskih snaga, živi u gradu Kurazin sa suprugom Eliševom, i troje djece. Pali baklju u pomen mnogobrojne familije Morgenstern iz Sremske Mitrovice - Albert Kabiljo, rodjen u Zagrebu, sin Jakova i Helene Kabiljo, direktor odjelenja avionike kod El Al'a, do nedavna predstvnik El-Al'a u zemljama Europe. Živi sa suprugom Beti u Ranani, imaju dvoje djece i dva unuka. Pali baklju u spomen na mnogobrojnu familiju Kabiljo iz Zagreba i Sarajeva. (uz njega pali baklju) - Tamar Hason, rodjena u Haifi, kći Waltera i Hedi Grun'- Goren, domaćica, živi sa suprugom i dvoje djece u Haifi Pali baklju u pomen porodice Grun iz Zagreba i Austrije. - Dr Jair Palgi, rodjen u Zagrebu, sin Teodora i Zdenke Haary iz Varaždina, dr filozofije, živi u kibucu Nir David sa suprugom Mihal, imaju troje djece i dva unuka. Pali baklju u pomen svoje majke Zdenke Haary iz Varaždina od koje je oduzet iz zagrljaja i predan na čuvanje stricu Milanu Blasu pa pali baklju i u njegovo ime i u ime oca Teodora te brojne familije Haari i Blas - Advokat Zohar Sade, rodjen u Osijeku, sin Oto i Nine Langfelder, doselio g. 1948 sa roditeljima koji su medju osnivaćima farme za gajenje riba u bazenu u Domačinstvu Schwartz u Galilu, medju prvima doseljenicima u novo osnovan mošav Beit Nekofa, gdje živi i danas sa suprugom Debi. Imaju dvoje djece i 4 unuka Pali baklju u pomen mnogobrojnih Jevreja, prijatelja i rodjaka njegovog oca , koji je preživio Jasenovac, (čita sva imena.) - Boaz Givon, rodjen u Zagrebu, sin Zvonimira i Aranke Veljković živi sa suprugom Arielom u Savionu, bio član kibuca Šaar Haamakim, završivši drugi stepen obrazovanja fizičke kulture u Izraelu (koledž Wingeith,) i u SAD. Postavljen za inspektora svih ustanova za sport u zemlji. Ima dva sina i pet unuka Pali baklju u pomen oca Zvonimira i porodice Veljković iz Zagreba (uz njega pali baklju) - Sara Pečanac, kći Zajnebe i Mustafe Hardaga , iz Sarajeva, Pravednici medju narodima. Dolazi u Izrael sa majkom, suprugom i malom kćerkom, na poziv tadašnjeg Predsednika Izraela, pok. Ichaka Rabina, a povodom gradjanskog rata u tadašnjoj Jugoslaviji. Ostala je da živi u Izraelu, prešla na jevrejsku vjeru i radi u Memorijalnoj ustanovi Jad Vašem. Majka i suprug su umrli i Sara živi sa kćerkom u Jerusalemu. Pali baklju u pomen djede Sadik Ahmed Saralopa, Pravednika medju narodima, koji je ubijen u Jasenovcu radi spašavanja Jevreja, te u ime svih Pravednika medju narodima iz bivše Jugoslavije (umjesto Sare, koja je bila otsutna, govorila je Miriam Aviezer.) Vodić večeri bio je Daniel Fogel, sin Milana Fogela Daniel Fogel, diplomirao na Univerzitetu Ben Gurion - Negev, matematiku i kompjuterske nauke. Oženjen, ima dvoje dece. Direktor razvoja u firmi SPPIKO, Hi-Tec. Na posebnom mjestu izložena je spomen knjiga žrtava Jasenovca u kojoj su mnogi našli imena svojih rodjaka. -- "Olivera Mirkovic, Ms.ing. elektrohemije bavi se ekologijom i alternativnom energijom, kći Ilonke Hollo i Miodraga Mirkovica iz Beograda, Živi u Jerusalemu sa dve kćerke Mija, 13, i Tea 16, učenice Ranka Berković' Pancer, profesor muzike, kći Ile i Oto Pancera iz Zagreba, živi u Jerusalemu sa suprugom Elhananom Berković ima dvoje djece i tri unuka. Voditelj Daniel Fogel, sin Milana i Vere Fogel, diplomirao na Univerzitetu Ben Gurion' Negev matematiku i kompjutersku nauku, direktor razvoja u firmi SPPIKO, Hi'Tec, Živi u Tel Avivu, oženjen i ima dvoje djece Program pripremila, Miriam Steiner Aviezer, pisac, autor knjige "Vojnik sa zlatnim dugmetima" i "Hrvatski Pravednici", istraživać holokausta u bivšoj Jugoslaviji, član odbora za priznavanje Pravednika medju narodima u Yad Vašemu, dugogodisnji predsednik Hitahduta, u proslosti madriha jevrejske omladine i posleratnoj Jugoslaviji i kulturni referent Saveza JO, kći Bele i Zore Steinera iz Ljubljane-Zagreba, živi u Givatayimu sa suprugom, ima kćerku i dvoje unuka, (za sada.) |