BIBLIOTEKA
"PREMIJERA"
UMECE
ZIVLJENJA
"Postoji
samo ono cega se secamo, samo ono sto je zabelezeno u nasem pamcenju."
Ove
reci mogle bi se uzeti i kao moto carobne "Balade o Bohoreti", novog
romana Gordane Kuic, samosvojne licnosti na srpskoj knjizevnoj sceni. Vezana,
najdubljim u bicu, za sudbinu sefardskih Jevreja, stvorila je nesvakidasnje delo,
koje je naislo na izuzetan prijem kod citalaca. Svaki njen roman bio je
bestseler, i u vreme kada taj termin ovde nije bio u opticaju, bestseler po
citanosti, a od toga za jednog pisca, zar ne, i nema veceg priznanja.
Novo
delo Gordane Kuic treca je knjiga biblioteke "Politke" i "Narodne
knjige" – "Premijera". Knjiga izlazi sutra, prodavace se na
kioscima, a kosta – 300 dinara.
"Balada
o Bohoreti" zvuci kao akord u sedmotomnom romanesknom tkanju Gordane Kuic.
Tim uzbudljivim romanom zavrsava se, a ko zna, mozda samo za ovaj mah, njena
povest o istoriji Sefarda, osmotrena kroz porodicnu pricu, ali i kroz istorijski
tok pocetak progona Jevreja iz Spanije krajem 14. veka. I, posle mnostva
slozenih i tragicnih, uzbudljivih obrta, okoncan, kao sto primecuje mr Vasa
Pavkovic, urednik u "Narodnoj knjizi", za pisacim stolom spisateljice
u danasnjem Beogradu. "Baladu
o Bohoreti" sacinili su, kaze Pavkovic, znanje i uspomene.
Rodjena
u Beogradu /1942/, gde i danas zivi, i gde je zavrsila Filoloski fakultet, Odsek
za engleski jezik i njizevnost, Gordana Kuic prethodno je objavila romane:
"Miris kise na Balkanu" /1986/, "Cvat lipe na Balkanu"
/1991/, "Smiraj dana na Balkanu" /1995/, "Duhovi nad Balkanom"
/1997/, "Legenda o Luni Levi" /1999/ i "Bajka o Benjaminu Baruhu"
/2002/.
Sa
pisanjem ili pisanim pricanjem /"Nema nicega bez price"/ pocela je,
kaze, ne da bi postala pisac vec sa zeljom da ovekoveci zivot pet izuzetnih zena,
sestara Salom /njene majke Blanke i njenih tetaka, Laure, Nine, Klare i Rifke/.
A dogodilo se da je stvorila cudesnu, epski razudjenu, a lirski toplu i dramski
potresnu sagu o usudu jednog naroda, iskorenjenog iz svoje danasnje postojbine.
Iz "zlacane Spanije, majke i macehe svih Sefarda, rasutih po planeti",
kao sto je zapisano u "Baladi o Bohoreti".
Ali,
to je i univerzalna prica o lutanju coveka, bacanog kovitlacem istorije i
ljudskog zla, od nemila do nedraga, bez spokojnog i sigurnog stanista. O
stradanju i trpljenju, padu i podizanju, sumnji i nadi, trazenju odgovora, o
iskonskoj zudnji da se bude svoj, i voli zivot, uprkos svemu.
I
upravo u ovom romanu ta velika tema dostize svoj vrhunac, imajuci u sredistu tu
mudru, obrazovanu i hrabru zenu koja je sledila svoje snove i zivela ispred svog
vremena, Lauru Levi, Bohoretu /Bohoreta je nadimak koji su nosila prvorodjena
sefardska zenska deca, dok je za musku bilo Bohor/.
Prenoseci
Bohoretin nauk o umecu zivljenja, o dobroti kao vrhunskom ljudskom kvalitetu,
spisateljica tezi da sacuva temeljne vrednosti, koje kruni nemilosno vreme, a
bitne su za samu sustinu postojanja. Da
sacuva srz bitisanja, ona lepa, topla, dobra osecanja. Stara, "starinska"?
Ali, zasto onda tako prijaju...
A
Vasa Pavkovic, pisac i kriticar, kaze: "Holokaust u 20. veku, raspad
mnogoclane porodice, istorijske turbulencije koje su nemilosrdno razarale i
menjale tokove licnih sudbina, bili su inicijalna kapisla za imaginaciju Gordane
Kuic, a price njene tetke Bohorete, polaziste za prve i potonje romane epskih
razmera. Tako i kraj ciklusa u celini pripada njenoj zivotnoj sudbini.
Gordana
Kuic se u "Baladi o Bohoreti" uspesno sluzi strategijom takozvanog
pronadjenog rukopisa, odnosno dnevnickih beleski glavne junakinje na ladino
jeziku, cijim se prevodom citaocu predocava sirotinjski zivot porodice Levi u
Stambolu, prinudni povratak u Sarajevo i, konacno, emotivni finale zivota glavne
junakinje u Parizu. Bohoretin fragmentarni dnevnik, omogucava nam da pratimo
njen zivot i zivot njene porodice, ali i da iznutra sledimo dugogodisnju,
strasnu prepisku sa spanskim pesnikom, kompozitorom i intelektualcem Manuelom
Manrikeom de Larom.
Spajajuci
zanrovske karakteristike porodicnog romana sa diskretnim ljubavnim romanom,
objedinjavajuci ih razmisljanjima glavne junakinje o smislu zivota, ljubavi i
pisanja, Gordana Kuic napisala je izuzetan roman, koji sa ove epiloske tacke
osvetljava novim svetlom njene prethodne romane, sudbinu tetke Bohorete i njene
porodice, sefardskih Jevreja, ali i svih nas na Balkanu.
Prateci
Bohoretin intelektualni uspon, njenu zensku emancipaciju, u epilogu ce osvetliti
njen istinski, realni istorijski lik, i znacaj u istoriji Sefarda i istoriji
Bosne, sameravajuci tako i odnos mastovitosti, ispovesti i palimpsesta...
Pronasavsi
ne samo odgovarajucu dnevnicko-epistoralnu formu za plasiranje velike biografske
price, nego i optimalni kultivisano distancirani ton, Gordana Kuic je u romanu
koji joj je, verovatno, licno najvise znacio, napisala stilski i smisaono
izvanredno stivo, dragocen roman koji ce biti rado citan dok bude naseg jezika".
Rada
SARATLIC
GORDANA
KUIC
Iz
romana
"Balada o Bohoreti":
CUVAJ
SE MRZNJE
Saputala
mi je: "Neka ti, mi kerida, mila moja, ove stranice donesu radost
otkrivanja tajne; ili, mozda, radost traganja, ili poniranja u proslost; ili,
ako nista drugo, radost price o odrastanju, lutanju, spoznajama, razocaranjima
– radost price moje mladosti. Bez price nema ljudskog iskaza. A kakva je ta
prica koja nema bar naznaku ljubavi?" Sumnjicavo sam klimnula glavom, a
Bohoreta je nastavila: "Uvek se raduj osecanju ljubavi, makar ti ona u
jednom trenu donela srecu, a vec u sledecem tugu. Ne mari! Onaj ko se ne
pripremi za tu smenu dragocenosti i zalosti neprestano je u prilici da bude
nesrecan: cak i kad voli, delicem bica priprema se da mrzi. Ah, nemoj mrzeti:
mrznja je strah, teskoba, tuga i jad. Mrznja je u osnovi neznanje i nepoznavanje
predmeta mrznje. Cuvaj je se, ne podaj joj se, unisti u sebi svaki njen zacetak
da ona ne bi unistila tebe."
RAZGOVOR:
GORDANA KUIC, KNJIZEVNICA, GOVORI O SEFARDSKOM USUDU I SVOM NOVOM ROMANU
“BALADA O BOHORETI”
PRICAMA
NIKAD KRAJA, A UVIJEK IMA PREOSTALIH PRICA
“Balada
o Bohoreti” je novi roman poznate beogradske knjizevnice Gordane Kuic /izdanje
“Politike” i “Narodne knjige”/. Tematski,
on se nadovezuje i spaja sa njenim prethodnim romanima. Rijec je o vrsti
porodicno-ljubavnog romana, u kome je glavna junakinja spisateljicina tetka
Laura Levi Papo, zvana Bohoreta. Prateci sudbinu Bohorete, njene porodice,
sefardskih Jevreja kroz Sarajevo, Istambul i Pariz s pocetka XX vijeka, Gordana
Kuic je napisala uzbudljivu sagu o materijalno oskudnom zivotu i duhovnom
bogatstvu jedne izuzetne zene. Bohoretin fragmentarni dnevnik omogucava nam da
pratimo njen i zivot njene porodice i da slijedimo njenu dugogodisnju, strasnu
prepisku sa spanskim pjesnikom, kompozitorom i intelektualcem Manuelom Manrikeom
de Larom.
Laura Levi-Papo, Bohoreta, bila je istinska istorijska licnost, znacajna u
istoriji Sefarda i Bosne. Mada na knjizevnom nebu nije zasijala, /jer nije imala
literarne aspiracije i pisala je na maternjem ladinu, jevrejsko-spanskom jeziku
manjine/ o njoj su pisali i danas pisu uglavnom bosanski romanisti i drugi koji
se bave sefardikom /Kalmi Baruh, M. Nezirovic, Avram Pinto, Krinka Vidakovic,
Samuel Elizar, Eliezer Papo/. O Bohoretinoj smrti i odvodjenju njenih sinova u
logor pisao je i Miljenko Jergovic u romanu “Gloria in excelsis”. Bohoreta
je, inace, autorka studije “Sefardska zena u Bosni”, pisala je pozorisne
komade /“Pripremanje Pesaha”, “Bilo jednom”, “Esterka”, “Oci moje”,
“Pripremanje za Hanuku”.../, pjesme, pripovijetke. Umrla je prirodnom smrcu
pocetkom Drugog svjetskog rata, ne znajuci da su joj dva sina stradala u
koncentracionom logoru Jasenovac.
Gordana Kuic je rodjena u Beogradu, 1942. godine, gdje je zavrsila studije
engleskog jezika i knjizevnosti. Do penzije je radila u americkoj ambasadi u
Beogradu. Objavila je romane: “Miris kise na Balkanu” /1986/, “Cvat lipe
na Balkanu” /1991/, “Smiraj dana na Balkanu” /1995/, “Duhovi nad
Balkanom” /1997/, “Legenda o Luni Levi” /1999/ i “Bajka o Benjaminu
Baruhu” /2002/. Svi pomenuti romani imali su odlican prijem kod najsireg
dijela citalaca.
“Balada o Bohoreti” nadovezuje se na Vasa dva prethodna romana, na “Bajku
o Benjaminu Baruhu” i na “Legendu o Luni Levi”. Primjetno je da ste se u
naslovima poigrali zanrovima: najprije legenda, pa bajka i balada?
- Legenda, bajka, balada se odnose na proslost, a moji romani se dogadjaju
krajem XV i pocetkom 16. vijeka /“Legenda o Luni Levi”/; u drugoj polovini
17. vijeka /“Bajka o Benjaminu Baruhu”/; i krajem 19. i pocetkom 20. vijeka
/“Balada o Bohoreti”/.
Termin legenda se prvi put srijece u 13. vijeku u dijelu “Legenda aurea”
dominikanskog kaludjera De Vorgine. ╩Legenda zivi od cudesnog /stoga
cudesni zivot Lune Levi i njenog oca Huana Garsije Galana de Olivaresa alias
Solomona ben Izraela bena Saloma Toledskog/. Posto se cesto usmeno prenosi ona
se priblizava predanju i ima mnogo folklornih elemenata /stoga je u romanu
"Legenda o Luni Levi" dat cjelokupan sefardski folklor i brojni
obicaji/. Osnovna namjera legendarne price je da zabavi, a ne da pouci. Zato je
moj roman ocijenjen kao nadasve zanimljiv, mastovit i duhovit.╩Mada je
legenda vecinom vezana za zivote svetaca, ja sam je kao siri zanr vezala za
covjeka i njegovu borbu za opstanak u vecma teskim okolnostima izgona.╩Zar
covjek koji sve to prozivi i istrpi, a ostane u osnovi pun dobrote, sazaljenja i
saosjecanja za bliznje nije pomalo svetac?
Legenda se po natprirodnim elementima i situacijama priblizava bajci.╩A
bajati na staroslovenskom znaci pripovijedati. Dakle, bajka je narodna
pripovijetka fantasticne sadrzine. Napisani su tomovi ozbiljnih teorijskih
knjiga o bajkama i sta one na kom meridijanu znace. Nijesam ih citala jer da
jesam vjerovatno se ne bih nikad usudila da dam naslov “Bajka o Benjaminu
Baruhu”. Zadovoljila sam se saznanjem da bajka predstavlja kompleksnu
pripovijetku, sastavljenu iz niza motiva, od kojih osnovni mora imati karakter
cudesnog. A zar travar iz Travnika, izljecitelj Benjamin Baruh, onako smusen i
seprtljav u svakodnevici, a spretan i koncentrisan u svom zanimanju koji se
uvijek nadje na pravom mjestu i pravo vrijeme da bi spasio ljude u nevolji - zar
on nije cudesan?
Balada, u duhu poetika romantizma, nosi u sebi takodje nesto cudesno, tajnovito
sto proizilazi iz nacina pripovijedanja, a ne iz gradje. Nadam se da sam to
postigla u “Baladi o Bohoreti”. Pojam balade oznacavao je u raznim periodima
evropske istorije razlicite knjizevne zanrove. Zato je osnovno da ona
objedinjuje sve tri izrazajne mogucnosti - lirsko, epsko i dramsko.╩U mom
romanu su obuhvacena sva tri elementa.╩Balada se karakterise i kao
pripovjedna pjesma, a o njenoj strukturi u romanskim knjizevnostima sam detaljno
pisala u Epilogu romana “Balada o Bohoreti”.
Da li je prepiska Laure Papo sa Manuelom Manrikeom de Larom stvarna, kao i prica
o pronalasku rukopisa?
- Ni prepiska sa Manuelom Manrikeom de Larom, mada je on stvarno postojao, bavio
se sakupljanjem sefardskih romansi i jednom prilikom posjetio Sarajevo, ni prica
o pronalasku kovcezica sa dnevnickim zapisima nijesu stvarni vec izmastani. Ovaj
roman je zasnovan na cinjenicama, prilicno sturim i oskudnim.╩Dodala bih
da su brojni citaoci, pa cak i moji prijatelji, upoznati sa cinjenicom da pisem
sedmi roman, procitavsi ga postavljali isto pitanje.╩”Da ti, ipak,
nijesi imala neki mali dnevnik?” upitali bi snebivajuci se.╩Nijesam, ni
slovo.
Ovo je knjiga o Vasoj tetki, Lauri Levi - Papo, zvanoj Bohoreta, izuzetnoj zeni
koja je bila ispred svog vremena. Ona je na ladino jeziku, jeziku sefardskih
Jevreja napisla studiju “Sefardska zena u Bosni”...
- Moja tetka, Laura Levi, udata Papo, sa nadimkom Bohoreta koji se u sefradskim
porodicama daje prvorodjenom djetetu ako je zensko, a Bohor ako je musko, bila
je zaista izuzetna zena pogleda i nazora daleko ispred svog vremena.╩U
prilicno nazadnoj Bosni toga vemena koja se tek oslobadjala otomanskog
feudalizma i u kojoj su zene bile uglavnom nepismene, ona je zasijala kao biser
na tamnoj coji neznanja i neukosti.╩Napisala je brojne pozorisne komade
koje su izvodili clanovi jevrejskog radnickog drustva “Matatja” i koji su
bili veoma popularni medju sefardskim zivljem u Sarajevu izmedju dva
rata.╩Bohoreta je pisala i poeziju, priloge za sefardske casopise, vodila
polemike hrabro iznoseci svoj stav.╩Znala je sest jezika: spanski,
francuski, njemacki, latinski, talijanski i srpski.╩Bavila se sakupljanjem
sefardskih romansi, izreka, prica, poslovica - cijele sefardske bastine.
U “Baladi o Bohoreti” spominje se istoimena nestala balada, koju je pjesnik
Aral posvetio Lauri Papo. Balada je, kako navodite, dozivjela sudbinu njenih
protagonista. Kako je otkrivena ova balada i ko se krije iza imena Aral?
- Prica o Aralovoj baladi je izmisljena.╩Iza imena Aral krije se Manuel
Manrike de Lara.╩Kada se Lara cita sdesna na lijevo, dobija se Aral.
U romanu iznosite istorijski detalj da je Kolumbo naredio polazak brodova u
ponoc 31. jula 1492. godine, kada je Jevrejima isticao posljednji dan boravka u
Spaniji. Koliko je u tome istine?
- O temi isplovljavanja brodova Kristofera Kolumba u ponoc pise Simon Vizental u
svojoj izuzetnoj knjizi “Jedro nade”, a njemu svakako treba vjerovati.
Ladino
jezikom sporazumijevali su se Vasi preci. Da li je danas ovaj jezik, i koliko,
opstao?
- Ladino /koji se odnosi samo na pisani predservantesovski spanski/ ili
jevrejsko-spanski kako se naziva govorni jezik opstaje, ali ne toliko u aktivnoj
govornoj formi koja je zamrla poslije holokausta, vec u pjesmama, romansama,
poslovicama, izrekama i u periodici.
Vasa majka Blanka bila je sefardska Jevrejka. Znate li kada se i odakle njena
porodica doselila u Bosnu?
- Ne znam odakle su moji dosli, ali majka mi je pominjala Toledo.
Da li ste ovim romanom zaokruzili Vasu porodicnu povijest?
- Porodicna povijest je zapocela prvom trilogijom koja se sastoji od romana
“Miris kise na Balkanu”, “Cvat lipe na Balkanu”, “Smiraj dana na
Balkanu” i vremenski pokriva 20. vijek. “Duhovi nad Balkanom”
predstavljaju svojevrsnu kopcu izmedju prve i druge trilogije. U tom romanu se
sadrze zavrseci svih prica iz prve trilogije i pocetak druge trilogije, naime,
dugogodisnji progon, nasilno pokrstavanje i najzad apsolutni izgon svih Jevreja
iz Spanije koji je sprovela spanska inkvizicija krajem 15. vijeka. “Legenda o
Luni Levi” prati izgnanike iz Spanije Blanku Salom i Solomona ben Izraela ben
Saloma Toledskog na putu za Otomansko carstvo i njihovo naseljavanje u Istanbulu.
“Bajka o Benjaminu Baruhu” nastavlja pricu o sefardskim Jevrejima tokom
druge polovine 17. vijeka prateci sudbine porodica Baruh, Albinun, Perera i
Atijas u otomanskim gradovima Travniku, Sarajevu i Beogradu kao i u Dubrovackoj
republici. “Balada o Bohoreti” zavrsava drugu trilogiju time sto se
dogadjaji s kraja 19. i pocetka 20. vijeka priblizavaju pocetku “Mirisa kise
na Balkanu”, naime, mog prvog romana. Time su se dva ciklusa sustigla,
zaokruzila, kao i povijest moje porodice uglavnom sa majcine strane, mada je i
oceva, srpska, mostarska vecma dotaknuta u prvoj trilogiji, a pogotovo u
“Cvatu lipe na Balkanu” gdje je on vodeca licnost.
Ipak, pricama nikad kraja - one se nizu i izviru sa svih strana. Uvijek ima
preostalih prica.
SVE
STO JE ZABILJEZENO ZIVI
Kako tumacite danasnje veliko interesovanje za zivot i djelo Laure Levi? Sedam
decenija njeno djelo je bilo u sjenci. Danas se o njoj pisu disertacije, izvode
se njene drame, prevode spisi...
- Sve sto je zabiljezeno zivi.╩U to je vjerovala Laura, u to vjerujem i ja.╩Bohoreta
je “ozivjela” poslije sedamdeset godina zaborava. O razlozima covjek moze
samo da nagadja i oni su razliciti u svakom pojedinacnom slucaju. Profesor
Elijezer Papo je napisao magistarski rad na njenim djelima zbog njegovog
proucavanja sarajevske sefardske bastine na cemu je i Bohoreta radila i u cijim
okvirima je predstavljala nezaobilaznu i znacajnu licnost. Izdavanje njenog
naucnog rada “Sefardska zena u Bosni” uslijedilo je kao odraz tendencije
multikulturalnosti u danasnjoj Bosni. Postavljanje na scenu njenog komada “La
pasensija vale muco” /“Strpljenje mnogo vrijedi”/ u beogradskoj Jevrejskoj
opstini predstavlja zelju za ozivljavanjem prohujalih vremena i nacina zivota
koji je nestao medju sefardskim zivljem kojeg na ovim podrucjima ima samo u
tragu.
BESTSELER
BEZ IJEDNE REKLAME I KRITIKE
“Miris kise na Balkanu” prvi je roman Gordane Kuic sa kojim je postigla
ogroman uspjeh na prostorima bivse Jugoslavije. Ova knjiga imala je neobicnu
sudbinu: autorka je roman napisala krajem 70-ih i pocetkom 80-ih godina, a prvi
izdavac, 1986. godine, je bio “Vuk Karadzic”, tada veoma poznata izdavacka
kuca. Prvo izdanje je bilo najskuplji roman na trzistu u to vrijeme, jer su
urednici iz “Vuka Karadzica” mislili da ce se ta knjiga godinama vuci po
skladištima. Ali, prodata je za sest mjeseci sirom Jugoslavije, a najvise u
Sarajevu mada za nju nije izasla nijedna reklama, kritika niti vijest da je
roman izasao.╩Pisanje Gordane Kuic je bilo uzrokovano zeljom da otme od
zaborava porodicu svoje majke, Blanke Levi, /u romanu Blanka Salom/ i njenih
sestara, Laure, Nine, Klare i Riki koje su hrabro zivjele daleko ispred svog
vremena, ali takodje i onog sarajevskog i beogradskog miljea u razdoblju izmedju
dva svjetska rata koji su nestali usljed holokausta i dolaska komunizma.╩”Miris
kise na Balkanu” imao je do sada oko 16 izdanja u tirazu od 3.000 primjeraka
po izdanju, objavljen je na i engleskom jeziku /“The Scent of Rain in the
Balkans”, prevod Ricard Vilijams/.
Gordana
Kuic pripada velikoj porodici jevrejskih pisaca. Ovih septembarskih dana, na
Hvaru, u Hrvatskoj, se odrzava konferencija “Bejahad” koja vec peti put
okuplja jevrejske pisce i intelektualce oko razlicitih tema, a ove godine i
Gordana Kuic je jedan od ucesnika. Dolazi i madjarski nobelovac Imre Kertes, i
Djerdj Konrad i jos mnogo ucesnika iz raznih evropskih zemalja, Izraela i
Amerike.
Vujica
OGNJENOVIC